@thesis{thesis, author={Fazri Ade Fahmi}, title ={Pergeseran Bentuk Dalam Terjemahan Cerpen Seibei To Hyoutan Karya Shiga Naoya}, year={2019}, url={http://elibrary.unikom.ac.id/id/eprint/1100/}, abstract={Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bentuk terjemahan dalam sudut Pandang kelas kata dan unit dari bahasa sumber (Bsu), bahasa Jepang ke dalam bahasa sasaran (Bsa), bahasa Indonesia, serta padanannya dalam Bsa. Metode Penelitian dalam cerpen ini juga menerangkan prosedur menggunakan deskriptif kualitatif yaitu penelitian yang bertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran bentuk, apakah mengandung bentuk pergeseran kelas kata atau pergeseran unit yang terjadi dalam penerjemahan pada Seibei to Hyoutan karya Shiga Naoya. Data dikumpulkan dari cerpen “Seibei to Hyoutan” karya Shiga Naoya dan terjemahannya “Seibei dan Labu Botol” Analisis data diperoleh dengan mengenali setiap terjemahan sebanyak 21 paragraf dari sebuah kata dan kalimat yang digunakan tidak cocok dengan bentuk yang kita gunakan. Hasil penelitian menunjukkan masing-masing pergeseran bentuk mengandung unsur pergeseran kelas kata baik dari segi kelas kata seperti nomina, verba, adjektiva yang memegang peran penting untuk menyampaikan bentuk makna BSu, terutama perubahan dalam konteks kelas kata dan unit. Perubahan bentuk itu terjadi pada titik kemiripan. Prosedur analisis digunakan tak hanya untuk menghasilkan terjemahan yang wajar dari segi bahasa tetapi tidak untuk mengalihkan pesan dari Bsu ke Bsa. Pemadanan bercatatan banyak digunakan oleh penerjemah dalam menjelaskan konsep kebudayaan Jepang.} }